Publicações de Turismo
Nova busca:        


LA PROMOCIÓN DEL TURISMO CULTURAL EN LA ERA DE LA DIGITALIZACIÓN: ANÁLISIS JURÍDICO Y TRADUCTOLÓGICO DEL CONTRATO DE SERVICIOS Y ALOJAMIENTO DE CONTENIDOS DE GOOGLE CULTURAL INSTITUTE
 
     
     
     LA PROMOCIÓN DEL TURISMO CULTURAL EN LA ERA DE LA DIGITALIZACIÓN: ANÁLISIS JURÍDICO Y TRADUCTOLÓGICO DEL CONTRATO DE SERVICIOS Y ALOJAMIENTO DE CONTENIDOS DE GOOGLE CULTURAL INSTITUTE


Autor(es):
Rodríguez Muñoz, Maria Luisa


Periódico: Revista Internacional de Turismo y Empresa

Fonte: INTERNATIONAL JOURNAL OF TOURISM, BUSINESS AND TERRITORY; Vol. 3 No. 1 (2019)

Palavras-chave:


Resumo:  Resumen El turismo cultural está en aumento en comunidades autónomas de España como Andalucía, lo cual resulta harto estratégico para la desestacionalización y el aumento de los beneficios económicos que produce. Por otro lado, la organización de los viajes sin intermediarios a través del uso de Internet, así como el empleo de nuevos dispositivos de acceso a la información hacen que iniciativas como Google Cultural Institute cobren importancia. Para participar en este proyecto transnacional la Junta de Andalucía firmó un contrato de servicios y alojamiento de contenido con la plataforma en 2015. En el presente trabajo, tomamos este documento como estudio de caso para abordar los retos de traducción que planteó un tipo textual de contenido híbrido, jurídico y tecnológico y analizamos la terminología clave a través de un estudio de derecho comparado, lingüístico y traductológico. Con este trabajo pretendemos reconocer los términos clave de este tipo de contrato que es cada vez más habitual en la era digital para la difusión y promoción del turismo cultural. Palabras clave:Google Cultural Institute, digitalización de museos, traducción híbrida, traducción jurídica, contrato de alojamiento web. Abstract Nowadays, cultural tourism is increasing in Andalusia, Spain, which turns out to be very strategic to seasonalization the tourism sector as a whole and raise the economic benefits it produces in this region. At the same time, the organization of trips without intermediaries through the use of the internet and new information access devices makes initiatives such as Google Cultural Institute very relevant. In order to participate in this transnational project, the regional government of Andalusia signed a content hosting and services agreement with this online platform in 2015. In this paper, we take this document as a case study to address the translation challenges posed by a textual type of hybrid content —legal and technological— and analyze its key terminology through a study of compared law and translation. Thus, we intend to recognize the most relevant terms of this type of agreements that is increasingly common in the digital era to disseminate and promote cultural tourism. Key words:Google Cultural Institute, museum digitalization, hybrid translation, legal translation, hosting agreement.